Close
How to measure correctly?

Tips for measuring: The circumference measured at the height of the belt loop plus an additional 10 cm gives the correct belt length. Example: Circumference 60 cm plus 10 cm equals 70 cm. The optimum belt length in this case is 70 cm. We recommend buying the belts 5 cm larger so that it can be worn for longer.

Belt as a gift: An existing belts can also be measured: The length from the buckle to the most commonly used belt hole corresponds to Hip circumference, i.e. take this length and add 10cm, which gives the belt length.

Caution: Never measure the entire belts , as belts have belt ends of different lengths.

Belt sizes children

Belt sizehip circumference
60cm48-52cm
65cm53-57cm
70cm58-62cm
75cm63-67cm
80cm68-72cm
85cm73-77cm
AZG_Image-552

Leather with a promising future

Wir verwenden zu 100 Prozent nachhaltiges Rindsleder, welches wir über «Regionales Leder» beziehen. Die Tiere wurden mit Respekt behandelt und haben ihr Leben auf einem regenerativen, biologischen oder anderen nachhaltigen Bauernhof verbracht. «Regionales Leder» arbeitet mit mehreren kleinen, lokal tätigen Schlachthöfen in Deutschland und der Schweiz sowie mit kleinen Bauernhöfen zusammen.

Die Gerbung wird chromfrei und auf pflanzlicher Basis von einem Traditionsbetrieb in Süddeutschland durchgeführt.⁠ Wir können somit rückverfolgen, wo und wie die Kuh gelebt hat und wie die Gerbung stattgefunden hat. ⁠

Ornament arrangement

Belt tip

LEITHELD_2019_059

Handicraft from Appenzellerland

The Appenzell belt is a piece of old Swiss tradition. The belts used to be made of handmade metal fittings showing Alpine motifs such as alpine dairymen, suns, ornaments and cows. The more ornaments there were on the belt, the richer the wearer was.

Today there are only a handful of producers left in Appenzell. Daniel Fuchs is one of the few and a third-generation saddler. Much has remained the same: The cutting of the leather, the arrangement of the elements, the ornaments are, however, only made by hand in individual cases. The brass and nickel silver ornaments are stamped, but always according to the respective pattern of the Sennensattler. They are thus the signature of the maker and the eye of the connoisseur recognises a Fuchs, Fässler or Bachmann.

4954
AZG_Image-552

Promising for the future
Leather

Wir verwenden zu 100 Prozent nachhaltiges Rindsleder, welches wir über «Regionales Leder» beziehen. Die Tiere wurden mit Respekt behandelt und haben ihr Leben auf einem regenerativen, biologischen oder anderen nachhaltigen Bauernhof verbracht. «Regionales Leder» arbeitet mit mehreren kleinen, lokal tätigen Schlachthöfen in Deutschland und der Schweiz sowie mit kleinen Bauernhöfen zusammen.

Die Gerbung wird chromfrei und auf pflanzlicher Basis von einem Traditionsbetrieb in Süddeutschland durchgeführt.⁠ Wir können somit rückverfolgen, wo und wie die Kuh gelebt hat und wie die Gerbung stattgefunden hat. ⁠

LEITHELD_2019_171

Ornament arrangement

Belt tip

Handicraft from Appenzellerland

The Appenzell belt is a piece of old Swiss tradition. The belts used to be made of handmade metal fittings showing Alpine motifs such as alpine dairymen, suns, ornaments and cows. The more ornaments there were on the belt, the richer the wearer was.

Today there are only a handful of producers left in Appenzell. Daniel Fuchs is one of the few and a third-generation saddler. Much has remained the same: The cutting of the leather, the arrangement of the elements, the ornaments are, however, only made by hand in individual cases. The brass and nickel silver ornaments are stamped, but always according to the respective pattern of the Sennensattler. They are thus the signature of the maker and the eye of the connoisseur recognises a Fuchs, Fässler or Bachmann.

4954